|
|
原 文 |
译 文 |
扬之水,① 白石凿凿。② 素衣朱襮,③ 从子于沃。④ 既见君子,⑤ 云何不乐?⑥
扬之水, 白石皓皓。⑦ 素衣朱绣,⑧ 从子于鹄。⑨ 既见君子, 云何其忧?
扬之水, 白石粼粼。⑩ 我闻有命,⑾ 不敢以告人。 |
激扬的河水不断流淌, 水底的白石更显鲜明。 想起了白衣衫红衣领, 跟从你到那沃城一行。 既然见了桓叔这贤者, 怎不从心底感到高兴。
激扬的河水不断流淌, 冲得石块更洁白清幽。 想起白内衣和红绣领, 跟从你到那鹄城一游。 既然见了桓叔这贵人, 还有什么值得去忧愁。
激扬的河水不断流淌, 水底的白石更显晶莹。 当我听说将有机密令, 怎么也不敢告诉别人。 |
【注释】公元前745年,晋昭侯封他的叔父成师于曲沃,号为桓叔。曲沃在当时是晋国的大邑,面积比晋都翼城(今山西翼城南)还要大。再加上桓叔好施德,颇得民心,势力逐渐强大,“晋国之众归焉”(司马迁《史记·晋世家》)。过了七年,即公元前738年,晋大臣潘父杀死了晋昭侯,而欲迎立桓叔。当桓叔想入晋都时,晋人发兵进攻桓叔。桓叔抵挡不住,只得败回曲沃,潘父也被杀。一位忠于桓叔的从叛者在事发前夕写下了这首诗。
①扬:激扬。 ②凿凿:鲜明貌。 ③襮(音bo2勃):绣有黼文的衣领。 ④沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。 ⑤既:已。 君子:指桓叔。 ⑥云:语助词。 ⑦皓皓:洁白状。 ⑧绣:刺方领绣。 ⑨鹄:邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。 ⑩粼粼(音林):清澈貌。形容水清石净。 ⑾命:政令。
|