|
|
原 文 |
译 文 |
葛生蒙楚,① 蔹蔓于野。② 予美亡此。③ 谁与独处!
葛生蒙棘,④ 蔹蔓于域。⑤ 予美亡此。 谁与独息!
角枕粲兮,⑥ 锦衾烂兮。⑦ 予美亡此。 谁与独旦!⑧
夏之日,⑨ 冬之夜。⑨ 百岁之后, 归於其居!⑩
冬之夜, 夏之日。 百岁之后, 归於其室!⑩ |
葛藤生长覆荆树, 蔹草蔓延在野土。 我爱的人葬这里, 独自再与谁共处?
葛藤生长覆丛棘, 蔹草蔓延在坟地。 我爱的人葬这里, 独自再与谁共息?
牛角枕头光灿烂, 锦绣被子色斑斓。 我爱的人葬这里, 独自再与谁作伴?
夏季白日烈炎炎, 冬季黑夜长漫漫。 百年以后归宿同, 与你相会在黄泉。
冬季黑夜长漫漫, 夏季白日烈炎炎。 百年以后归宿同, 与你相会在阴间。 |
【注释】悼亡诗。
①葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。 蒙:覆盖。 楚:灌木名,即牡荆。 ②蔹(音敛):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。 ③予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《诗集传》:“妇人指其夫也。” 亡此:死于此处,指死后埋在那里。 ④棘:酸枣,有棘刺的灌木。 ⑤域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。” ⑥角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。 粲:同“灿”。 ⑦锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。” 烂:灿烂。 ⑧独旦:朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。” 旦,天亮。一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。” ⑨夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。 ⑩其居、其室:亡夫的墓穴。
|